Писателя, чьё имя известно прежде всего по прозе, драматургии и публицистике, — стихов он почти не писал, зато «сделал всё остальное»: рассказы, повести, романы, пьесы, очерки, литературную критику. Однако в его творческой биографии есть и страница, напрямую связанная с белорусской литературой: именно Горький одним из первых открыл русскому читателю Янку Купалу.
В 1911 году в журнале «Современный мир» был опубликован выполненный Горьким перевод знаменитого стихотворения Купалы «А кто там идет?» (бел. «А хто там iдзе?»).
Сам Купала спустя годы вспоминал: «Я храню на протяжении многих лет чистейшую и безграничную любовь в своем сердце к великому русскому писателю А. М. Горькому, который был единственным человеком, что заметил мою песню. До слез расчувствовал тогда меня теплый отзыв Алексея Максимовича и его перевод стихотворения "А кто там идет?"».
Позже Купала посвятил Горькому отдельное стихотворение — «Памяти М. Горького».
Сегодня в Беларуси имя Максима Горького вспоминают и в связи с историей главного книгохранилища страны. В 1938 году основанная в Минске Правительственная библиотека получила имя писателя и носила его более полувека — до 1992 года. Сейчас это Президентская библиотека Республики Беларусь, ведущий информационно-библиотечный центр по праву, экономике и государственному управлению.
Алексей Максимович Пешков, взявший псевдоним Горький, вошёл в историю как один из самых значительных русских писателей рубежа XIX–XX веков, автор пьес «На дне», «Мещане», романа «Жизнь Клима Самгина» и автобиографической трилогии «Детство. В людях. Мои университеты». Но для Беларуси он ещё и тот, кто услышал и перевёл голос Янки Купалы, а его имя долгие десятилетия носила главной правительственная библиотеки.





